011029gen 中村作成講義メモ

http://www.usatoday.com/hphoto.htm#more

より。USA TODAY

 

10/27/2001 - Updated 02:40 PM ET

 

U.S. jets pound Taliban front lines

米軍はタリバンの最前線をたたいた。

 

JOM QADAM, Afghanistan (AP) — U.S. jets pounded Taliban front-line positions north of the capital city of Kabul on Saturday in what opposition fighters and local people described as the heaviest such bombardment of the air campaign. Pakistan's president, meanwhile, warned that the war in Afghanistan could become a "quagmire" for the United States and its allies. Nearly three weeks of daily air attacks have failed to break the Taliban's hold on Afghanistan or enable opposition forces to make significant advances against the Taliban.

アメリカのジェット機が土曜日に首都カブール北部のタリバンの前線を攻撃した。現地の反体制勢力や人々によれば今までの米軍による空爆では最大級のものであるとのこと。一方でパキスタンの住民は、アフガニスタンの戦争が、アメリカとその同盟国にとって「泥沼化」すると思い始めている。3週間にわたる日々の空爆はアフガンにおけるタリバンの支配を崩すには至っておらず、さらにはタリバン反対勢力の伸張をみるには至っていない。

 

In the north of Afghanistan, U.S. jets roaring over the opposition-held Shomali plain swooped down and dropped massive bombs in an offensive that lasted most of the day. Gul Agha, an opposition fighter, said he counted more than 20 bombs, and an elderly local farmer, Saeed Khan, called it the heaviest such bombardment to date.

アフガニスタン北部において、米軍戦闘機は抵抗勢力が支配しているショマリ平原を急襲し、ほぼ毎日大規模の爆弾を投下した。/////////

 

Tracer fire arced through the skies, and loud explosions rang out. Some of the areas were bombed for the first time, residents said.

住民の話では、空に曳光が弧を描き、大きな爆発音が響き、そのうちのいくつかが始めて爆発したという。

 

The private, Pakistan-based Afghan Islamic Press, citing Taliban officials, said nine people had died and 15 were hurt in those raids, but gave no details.

パキスタンをベースとするアフガニスタンのイスラム系プレスによれば、タリバン側の話として、この攻撃により9名が志望し15名が傷害をおったとのことであるが、詳細は分かっていない。

 

Taliban fighters fired surface-to-air guns at the American warplanes and rockets and mortars at fighters of the opposition movement known as the Northern Alliance. Explosions from all sides rang out at the front line at Jom Qadam, 25 miles north of Kabul.

タリバン戦闘員はアメリカの軍用機に対して砲火を行い、反タリバンの北部同盟のロケット施設と車両施設に対する砲火を行った。

 

At the other main front line — the strategic northern city of Mazar-e-Sharif — the Taliban claimed Saturday to have beaten back a new opposition push. The Afghan press also reported five opposition commanders had been captured in that battle and immediately hanged.

別の主要な戦線であるマザエシャリフの北部戦略拠点で、土曜日にタリバンは、反勢力の攻撃を撃退したとする声明を出した。アフガニスタン系のプレスもまた、5名の反対派の指揮官がこの攻撃により逮捕され、すぐに処刑されたと伝えた。

 

Later, though, the agency quoted a Taliban spokesman, Mullah Amir Khan Muttaqi, as saying no such hangings had taken place.

//////////////

 

The reports came on the heels of Friday's summary execution by Taliban forces of opposition leader Abdul Haq, who had crossed into Afghanistan to try to persuade Afghan tribal leaders to abandon the Taliban and throw their support to exiled former Afghan king Mohammad Zaher Shah.

///////////////////

 

"If one Abdul Haq is dead, I think a thousand more Abdul Haqs will come up," his brother Abdul Qadir, a senior rebel commander, told The Associated Press at his home in the opposition-controlled town of Jabal Saraj.

/////////////////////

 

The president of neighboring Pakistan, which has allied itself with the United States in the campaign against the Taliban and Osama bin Laden, suggested in an interview with ABC News that the Pentagon appeared to be having trouble making headway in Afghanistan.

反タリバン、反オサマ・ビンラディンの姿勢を明確にし、アメリカと同盟を組む隣国パキスタンの大統領は、ABCニュースとのインタビュにおいて、アメリカ国防省はアフガニスタン戦略に手詰まりを感じているのではないかと示唆した。

 

"If the military objectives are such that their attainment is causing difficulty, their identification is causing difficulty, their locations are causing difficulty, then yes, it may be a quagmire," said the Pakistani leader, Gen. Pervez Musharraf.

ムシャラフパキスタン大統領は、「仮に軍事目的において、その達成、明確化、配置が困難を引き起こしているとすれば、泥沼化していくであろう。」と述べた。

 

In Kabul, overnight raids claimed at least two civilian lives, said Dr. Mohammed Ullah, a physician at the hospital where the bodies were taken. Shrapnel killed one man and a stray bullet struck the other victim on his rooftop as he watched the fiery sky, the doctor said.

カブールでは、夜通しの攻撃で少なくとも2名の市民が死亡した///////

 

Roving Taliban artillery guns, mounted on pickup trucks for quick getaways, answered U.S. blasts with bright bursts of anti-aircraft fire.

//////////

U.S. bombs honed in on the Taliban's sprawling military compound in Kabul, just across from the long-abandoned U.S. Embassy. Other strikes hit an ammunition depot on the city's eastern edge overnight, sparking off bright-red explosions.

/////////////////

At sunrise Saturday, U.S. jets hammered near northern hills on the city's edge, toward Kabul's airport — a frequent target of attacks. They also struck areas around Nishrab and Tagab, about 30 miles northeast of Kabul.

///////////////

The Taliban's Bakhtar News Agency said six people were killed, 12 injured and 15 houses destroyed.

タリバン系のバクタニュース機関は、6人が死亡し、12人が負傷し、15軒の家が破壊されたと報じている。

Bombs also struck near the eastern city of Jalalabad and around another front line in the northern Dar-e-Suf district, Bakhtar said. The report could not be independently confirmed.

//////////////

In other attacks-related developments:

 

— The International Committee of the Red Cross deplored a strike Friday on its warehouse in Kabul — the second this month. The Pentagon said it was an accident. The ICRC said the warehouse had contained the bulk of the food and blankets it intended to distribute to tens of thousands of needy Afghans.

国際赤十字は金曜日におけるカブールの倉庫に対する攻撃(今月2回目)に対して遺憾の意を表明した。アメリカ国防省はこの件について偶発的なものであったと述べた。国際赤十字は、倉庫には大量の食糧と毛布があり、これを必要とする数万人のアフガン人に配布される予定であったと述べた。

 

— French journalist Michel Peyrard will stand trial for espionage and other charges within a few days, the Afghan Islamic Press said. Peyrard, a journalist for Paris Match who was arrested Oct. 9, is in good heath, the agency quoted an unidentified Taliban official as saying. The official did not say what the other charges are.

////////////

— A top U.N. official dismissed calls for a pause in airstrikes to allow more aid into Afghanistan, saying the U.S.-led military assault had not significantly disrupted aid flow. Kenzo Oshima, the U.N. undersecretary-general for humanitarian affairs, told the British Broadcasting Corp. on Saturday that more aid was urgently needed, but that a bombing pause was not necessary.

国連事務総長はアフガニスタンに対する援助拡大のための空爆停止要求を斥けた。それはアメリカのいう軍事攻撃が援助の流れをさほど混乱させないという主張に沿ったものであった。人道問題担当の国連事務次官のオオシマ・ケンゾウは、この日曜日、イギリス放送局に至急のより一層の援助が必要であるが空爆の停止は必要ないと述べている。

 

— Pro-Taliban militants blocked portions of the fabled Silk Route in northern Pakistan with boulders and land mines. Traffic along the Karakoram Highway, a major trade link between Pakistan and China, has all but stopped since the Sept. 11 attacks.

タリバン支持の兵士が巨大な岩と地雷で、北部パキスタンの名高いシルクルートの一部を封鎖した。パキスタンと中国との間の主要な貿易ルートであるカラコラム道に沿った交通は、9月11日のテロ攻撃以来、ほとんど通行止めとなっている。

 

     U.N. High Commissioner for Refugees began a three-day visit to refugee camps near the Pakistan border.

国連難民高等弁務官はパキスタン国境近くの難民キャンプに3日間の予定で入った。


 

*次回の講義予定:いよいよノート報告のホームページ掲載をスタート!